January 2009
"Listen lady, make up your mind, you keep changing the game plan all the time".
Alors, voilà, on va faire un plan de match, avec des croix et des ronds, pas comme un morpion ni comme des bisous et des câlins, mais comme un vrai plan de match. And i'm gonna stick to it. For good.
Le plan de match, c'est suivre à la liste les to-do-list que je fais dans mes carnets. Et ne pas perdre pied. Traduire mes devoirs, voir avec Samy (mon collègue mannequin) pour la terminologie, faire mon business-plan avec Anatole, et préparer le site web avec le logo dessinée par Amanda. Réserver un hôtel à Boston pour fin février.
Et si à Calgary, par -35°C, j'arrivais encore à être jolie, à Montréal, ce n'est juste plus possible. C'est trop dangereux les talons hauts sur le verglas. Et les jupes, ça fait les joies des courants d'air qui s'engouffrent.
Le Pôle Nord me tue. Le sel-sable aura eu la peau de mes bottes de déesse, et la neige a tué mes chevilles.
In less than a year, I have gone from Prada to Patagonia. And I still don't like it.
Et. J'aime les phrases qui commencent par des majuscules et finissent par des points. J'aime que les points d'exclamation et d'interrogation soient précédés d'un espace en français, et que ça soit collé en anglais.
Tiens. Amusante cette alusion à la ponctuation... C'est l'écriture à la française qui me choque car elle ne me semble pas naturelle.
Si tu as besoin de quelqu'un pour review your business plan... (:
Soffiato da kewl on February 2, 2009 06:45 PMEh, t'as vu, j'f'ais des efforts pour la ponctuation. Je crois même que je me trompe plus trop ! Et, moi aussi je dois suivre mes to-do list, parce que là, vraiment, c'est trop le bazar.
Soffiato da mijie. on February 7, 2009 07:04 AM- kewl : Salut toi :-)
Je pense que c'est peut être le fait que j'ai passé des années le nez plongé dans la littérature, et que je ne suis pas une adepte du langage sms qui me rends si pointilleuse sur la typographie.
Mais j'avoue avoir des sacrés dilemnes parfois, de ceux qui donnent des cheveux blancs.
Le business plan passe un peu à la trappe pour cause de trop de travail, mais merci de l'offre.
Par contre, si tu t'y connais en Initial Public Offering/Premier Appel à l'Epargne au Canada, je suis preneuse, mais ultra-preneuse.
Et oh, si tu veux gérer ma carrière de traductrice et négocier mes contrats pour moi, c'est triple-oui. 660 dollars viennent de me passer sous le nez parce que je n'ai pas aborder la question argent avant de faire et de rendre ma traduction juridique à un client.
- mijie. : Oui, princesse, et j'apprécie, mais tu ne sais pas à quel point.
Vive les post-its et les to-do-list pour marcher droit. Et courage pour la grippe.
Je comprends tellement pour la ponctuation!
Soffiato da Aletheia on February 10, 2009 09:45 AMLes commentaires bugueraient-ils?
Soffiato da Aletheia on February 10, 2009 09:46 AM- Aletheia : Mademoiselle S., qui comprends tu tellement pour la ponctuation ? ;-)
Et non, à priori les commentaires n'ont pas de soucis... *weird*
Soffiato da Mélis. on February 10, 2009 11:13 AM



