5
Monday
November 2007

On recherche : des conseils avisés.

Je crois que quelques conseils ne serait pas du luxe pour moi ici.

En littérature enfantine, en ce moment, on étudie Anne of Green Gables, de Lucy Maud Montgomerry, une auteur canadienne de l'Ile du Prince Edward (PEI). Ca raconte l'histoire d'Anne Shirley, une orpheline adopté par un frère et une sœur, qui vivent dans le petit village d'Avonlea (ça ne vous rappelle rien ?).
Anne Shirley parle, parle et parle, parle comme dans une poésie, une pièce de théâtre, une Eliza Doolittle.
Et Anne Shirley fait beaucoup beaucoup de bêtises. Mais jamais exprès. Et jamais deux fois la même.
Et moi, ça m'a rappelé Les Malheurs de Sophie, de la comtesse de Ségur (allez, on les a tous lu en France).

Ni une, ni deux, je vais voir Kara, ma charmante prof, pour lui dire tout ça, que j'adore la Comtesse de Ségur, et que ça peut être intéressant pour elle qu'elle y jette un coup d'œil si elle se trouve les traductions ici.

Et à elle de me proposer de faire mon final research paper dessus, en comparant les deux livres.

C'est un essay de 2000 mots, sur un sujet au choix parmi 5, ou de notre choix si on a pu en discuter préalablement avec elle, qui doit faire référence au texte principal étudier en classe, inclure deux citations du livre de Peter Hunt (un universitaire spécialiste de Children Literature), et utiliser deux sources secondaires d'ouvrages ou de publications reconnues. En écrivant tout ça selon les règles de la MLA bien sûr.

Et moi, je ne sais pas quoi faire. Accepter, parce que ce sujet m'intéresse et que ça peut vraiment être sympa (j'aime la Littérature Comparée), ou refuser, parce que je ne sais vraiment pas trop dans quelle direction aller, à savoir comment gérer le truc avec des sources secondaires, et sachant que la Comtesse de Ségur n'est pas très connu dans le monde anglophone, et que cela impliquerait aussi pas mal de traductions à faire.

Ah voui, l'essay est à rendre le 5-décembre, soit dans 1 mois jour pour jour.

[EDIT : Comme le souligne très justement Leslie, elle pourrait être indulgente, puisque je suis la seule à le faire]

Respirato da Mélisande at 06:59 PM

Traces.

Je pense que tu devrais accepter. L'originalité est toujours valorisée, la motivation aussi (que tu as montré en venant voir ta prof) et le problème des sources secondaires se posera de toute façon pour tout sujet. Et puis les traductions, ça te plaît non ?

En plus 2000 mots, c'est juste quatre pages Word ;)

Soffiato da Denis on November 5, 2007 11:58 PM

sinon y'a oui oui va a la plage ! Ou petit ours brun veut pas manger sa soupe ! Tres bon sujet

Soffiato da moon on November 6, 2007 01:55 AM

Babar cherche le Wouly-Wouly ?

Soffiato da GC on November 6, 2007 10:48 AM

- Denis Merci de ton avis. Un peu tout me plait en fait. Je serais vraiment tentée de le faire. Je pense que je devrais peut être aller la voir pour qu'elles me disent plus dessus.

- moon : C'est pas parce que je lis des livres de 8 pages avec une phrase toute les deux pages qu'ils faut en rire.

- Guillaume : Babar je connais, c'est même le truc français qui est aussi connu que le Petit Prince d'après ma prof. Mais. Qu'est ce que le Wouly Wouly ?

[Alors comme ça les Tanneurs sont encore bloqués en grève ? J'espère que ça ne durera pas 2 mois cette année...]

- moon. & Guillaume : Nan, mais, c'est sérieux la littérature enfantine pour moi. C'est important. Autant que le théatre anglais du 19° siècle, autant que le réalisme balzacien, et même si on lit Harry Potter en classe !

Soffiato da Mélis. on November 6, 2007 11:11 AM

Bonjour,

Je suis moi aussi un psychopathe névrosé à la recherche de la cravate de Gary Sinise. C'est comme ça que j'ai découvert ce blog (résultat numéro un sur Google pour "Gary Sinise Baume Mercier cravate").

J'ai envoyé un mail à Blake Little, ceux qui ont pris la photo, et ils m'ont répondu que la photo a été prise il y a longtemps et ils ne se souviennent plus de la marque de la cravate.

Le mystère reste entier ...

Soffiato da Sylvain on November 6, 2007 11:46 AM

Je ne sais pas si tu le sais, mais ce roman a été adapté pour le cinéma ...
ou était-ce une série télévisée ... Toujours est-il qu'il y a de cela assez longtemps cela a été un succès à la télévision francophone au Québec ... Le film ayant été traduit bien entendu ... Ma soeur et ma mère adoraient, et dès qu'il y avait une reprise à la tele, elles se précipitaient pour l'écouter à nouveau ...

Soffiato da on November 6, 2007 08:46 PM

Ditdonc, vous qui vous moquez des lectures de Mélis., vous savez ce qu'on m'a conseillé de lire hier, en Histoire du livre? "Les malheurs de Sophie". Sisi, véridique.
De même qu'on parle beaucoup de Pom'd'api et autres bibliothèques Roses.
(bande d'incultes)

Soffiato da mijie. on November 7, 2007 03:20 AM

- Sylvain : Bienvenue à toi, adorateur de la cravate de Gary Sinise.

Quel dommage que chez Blake, il ne s'en souviennent plus ! Je continue néanmoins ma quête dans les boutiques de Calgary !

[merci pour l'info ;-) ]

- UtamaroOui oui, la prof nous a parlé du film, mais en France, on avait un truc qui s'appelait Les Enfants d'Avonlea, je crois que c'est mon lien. Je n'ai pas vu le film par contre. Mais je vais essayer de me le trouver à la biblio de Calgary.

- mijie. : Princesse 20's, merci de me défendre ;-)
Ca a l'air vachement cool les LMA, et les bibliothèque roses, j'en ai plein en France :)

Soffiato da Mélis. on November 7, 2007 09:50 AM

bibliotheque verte power ouais !

Soffiato da moon on November 9, 2007 08:52 AM

- moon. Ah oui, la bibliothèque vert, c'est vachement bien ça !! [Je lisais Alice moi]

Soffiato da Mélis. on November 9, 2007 09:53 AM